`
Читать книги » Книги » Документальные книги » Критика » Пойманный свет. Смысловые практики в книгах и текстах начала столетия - Ольга Балла

Пойманный свет. Смысловые практики в книгах и текстах начала столетия - Ольга Балла

1 ... 70 71 72 73 74 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
объясняют при поступлении на корабль герою рассказа Макса Фрая „Библиотекарь“, – должен плавать по морям, заходить в разные города, стоять там по нескольку дней и работать в качестве читального зала». Книги, как сообщили герою «Второго помощника» Кэти Тренд, – разумеется, «на всех языках» (надо полагать, на несуществующих – тоже!).

Правда, на самом деле корабль занят не только этим и даже, как ни удивительно на первый взгляд, по существу совсем не этим. «Голландец» же он потому, что – вечный скиталец по свету, подобно своему «летучему» собрату-прототипу. Хотя ни в том, ни в другом он не признаётся открыто, предпочитая именовать себя «Морской птицей».

Собрание рассказов о корабле-библиотеке – вроде бы антология. Так, по крайней мере, сообщает его подзаголовок. Однако, – что, кстати, очень в духе и книги, и плывущего по ней корабля, – весьма особенная. Согласно рутинной практике, в антологиях, от самых их античных начал, собирались тексты, хотя чем-то друг другу и родственные, но возникшие независимо друг от друга. С текстами, вошедшими сюда, всё с самого начала было гораздо сложнее.

«Мы писали эту книгу почти два года, – признаётся в аннотации на обложке инициатор проекта Макс Фрай, – все вместе, но каждый в полном одиночестве. Мы собирали её как мозаику из пёстрых, разрозненных, зачастую совершенно разнородных фрагментов».

Однако чего у собранных сюда фрагментов точно нет, так это разнородности.

Напротив: они едины настолько, что переход от одного к другому почти не замечается – не замечался бы, если бы эту цельность не делили на отдельные истории их названия. Но при пересечении этих границ не происходит – по большому счёту – ни перерыва ведущей интонации (разве что модификации её), ни вообще перемены качества взгляда.

«Голландец» – не просто цельное и связное повествование. Уговаривались ли об этом авторы специально, нет ли, оно – почти такое, как будто его написала одна (пусть и способная на большие разнообразия) рука, – по крайней мере, такие руки, «владельцы» которых хорошо чувствовали друг друга и уж несомненно работали в одном смысловом поле.

Так вот, никакая он, конечно, не антология. Это – самый настоящий роман в новеллах, во множестве сюжетных линий, параллельных друг другу, пересекающихся, выныривающих друг из-под друга. И этим он отличается от всех решительно, кажется, ФРАМовских сборников такого рода, по крайней мере тех, что мне случалось читать – во всех в них сюжеты вольно разбегаются каждый в свою сторону, объединяемые разве только поводом своего возникновения – часто довольно формальным. Так было, например, в «Праздничной книге», где каждый рассказ возникал по поводу какого-нибудь праздника – где бы тот ни отмечался, хоть в Гренландии, хоть в Африке; в книгах «Чайной» и «Кофейной» – очень родственных, кстати, «Голландцу» (ФРАМовским книгам вообще) по ведущему чувству мира – собравших свои истории вместе лишь на том основании, что каждая из них каким-нибудь образом, хоть краешком, да касалась «темообразующего» напитка.

По существу, здесь рассказана всего одна история. Просто для её осуществления – такая уж она большая – требуется историй много-много и непременно разных. Повествование ведётся из многих точек сразу, во многие разные стороны, проходя через корабль и направляясь дальше, неизвестно куда. Среди множества сплетших текст сюжетных линий – ни одной доминирующей – но и ни одной законченной. Эти линии не подчиняются даже временной последовательности: вначале может вынырнуть то, что произошло позже, а несколько рассказов спустя – то, что этому предшествовало. Но есть сквозной «метасюжет», не просто делающий возможными все прочие, а сводящий их воедино, держащий их вместе. Все сюжеты – на самом деле его части. Это – история корабля.

У неё даже начало есть, точнее – несколько предполагаемых начал, в равной степени возможных и в равной же – загадочных. Кое-какие из них даже рассказаны в местной Книге Бытия – начинающем книгу рассказе Фрая «Библиотекарь», а кое-что поведал об этом и Алексей Карташов в «Зеноне, мореплавателе». Всё апокрифы, конечно.

И что же здесь свидетельствует о цельности? Ну, сквозные образы – это само собой: как без них обойтись, если люди пишут книжку в общем-то об одном и том же? Каждый из участников сборника вкладывает что-то своё в общую схему, разрабатывает её, уточняет. Но здесь есть и кое-что поинтереснее.

ФРАМ, давший название серии, в которой вышел сборник – не название нансеновского корабля, как сразу же (и, впрочем, не без оснований) хочется думать, а «неформальное писательское объединение»[138], и члены его, авторы ФРАМовских сборников – несомненно, люди одного духа. Я бы даже рискнула предположить, что существует – и вполне может быть описана как таковая – общая «ФРАМовская» стилистика, – коренящаяся, как всякой стилистике и положено, в определённом, свойственном всем матросам этого корабля, видении мира – неявной онтологии, если угодно. Впрочем, её реконструкция – забота литературоведов; наша же задача куда скромнее: понять, почему истории о плавучей библиотеке и её обитателях – вызванные к жизни общим замыслом и написанные разными авторами, – при всём разнообразии своих сюжетов так похожи друг на друга, почему на этом корабле так хочется плавать и почему так задевает тот мир, по которому он плывёт. Кстати, этот мир вполне поддаётся единому описанию – в представлениях о нём все, кажется, авторы очень согласны.

Да, у авторов общее чувство мира: таинственного, живого, своевольного, полного неожиданностей и с непременным чувством «подводной части» любых вещей, вплоть до самых обыденных (строго говоря, «обыденного» – лишённого способностей к волшебству и преображению – в этом мире нет ничего вообще. Вопрос, есть ли оно в мире как таковом, представляется принципиально открытым). Общие приёмы в обращении с миром и общая по отношению к нему этическая установка, которую я бы назвала внимательной доверчивостью. И, главное, общее понимание сказки и вымысла как неотъемлемой, даже – необходимой части человеческого существа и, по большому-то счёту, самой реальности. Нет, почти главное.

А по-настоящему главное тут, пожалуй, вот что. «Голландец» ведь не в первую очередь занимается хранением и перевозкой книг (а иной раз и созданием их – как знать, может быть, даже из ничего!). Он выполняет функции – довольно широко, кстати, понятые – спасательного судна.

Иногда это бывает просто буквально. «“Морская птица”, – рассказывает один из персонажей «Библиотекаря» Фрая, тоже, кстати, из спасённых, – похоже, <…> намеренно искала и подбирала утопающих в основном с погибших кораблей, хотя порой попадали к нам и выброшенные за борт и просто свалившиеся в море по пьяному делу; однажды я извлёк из спасательной шлюпки едва живую <…> юную леди, сбежавшую от ненавистного жениха…». Он предоставляет убежище не только попавшим в беду морякам, но и душам тех, кто уже погиб, присоединяя их к своему экипажу.

Он занимается спасением душ – так или иначе заблудившихся в мире. Нащупыванием новых линий судьбы – взамен утраченных старых. Судьбообразующая у него роль. Он – восстановитель цельностей.

Он даёт смыслы и содержание жизни тем, у кого в «сухопутном» мире что бы то ни было не получается: слепнущему в «Библиотекаре» Фрая; тому, кто трудно сходится с людьми («Второй помощник» Кэти Тренд), пришедшим в отчаяние (когда, как восклицает один из безымянных голосов заключительной части фраевского «Библиотекаря», человек совершенно уверен, что его жизнь закончилась). Он даёт приют – хотя бы и на время – тем, кому просто нужно побыть вместе, а больше негде (как Стивену и Хосе из «Служителя Джошуа» Елены Боровицкой). Некоторых он может и высадить в определённом месте – скажем, на острове лотофагов, – чтобы те наконец соединились. Так случилось с Анной и Александром у Елены Боровицкой в «Служителе Джошуа», – потом они станут Гансом и Гретель в «Острове» Алексея Карташова: уже на острове – едва сойдут с корабля.

Книга – лишь один из инструментов, наиболее пригодных для этой сложной и тонкой работы. Даже, можно сказать, привилегированных. Без книг у него, пожалуй, ничего такого и не получилось бы. Книги корабль подбирает себе исключительно под эту задачу.

Очень характерно в этом смысле Случайное окно, за которым никого нет. «Если книга нужна, чтобы ответить на один, но очень важный вопрос, надо просунуть руку в окно и взять со стола книгу. Библиотека сама её подберёт». Видят его не все, а только те, кому нужна книга оттуда – даже если они об этом не догадываются.[139] Ненужных книг оно не выдаёт: появление книги – несомненный симптом чьей-то потребности в ней. Иной раз

1 ... 70 71 72 73 74 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Пойманный свет. Смысловые практики в книгах и текстах начала столетия - Ольга Балла, относящееся к жанру Критика / Литературоведение. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)